Declaración de los exilados políticos
Para Kader & Louise Asmal*
Si es necesaria la cólera, seremos coléricos.
Si es necesaria la astucia, muy bien,
seremos astutos.
Si es necesaria la paciencia seremos roca
obstinada en el torrente.
Si significa marchas forzadas
en medio de la noche,
búsquennos cuando la luna baja,
un pie firme atrás del otro.
Si significa prisión,
aten nuestras muñecas, llévennos.
Si significa golpes,
cederemos como cañas,
como cañas volveremos a enderezarnos
cuando haya pasado la tormenta.
Podemos estar callados en los aeropuertos,
encerradas en el corazón nuestras canciones.
Podemos no tener rostros
en sus ciudades,
ser anónimos en sus campos;
podemos disolvernos como sal
en el mar de lágrimas,
podemos ser arena
arrastrada a las orillas.
Si hacen falta todos los eones necesarios
para convertir el carbón en diamante,
óigannos:
esos ríos corren en nuestra sangre,
ese jardín nos fue prometido
antes de que el tiempo empezara.
¿A quién pertenece la luz?
¿Quién tiene a su cargo el aire?
Si es necesaria la cólera,
seremos coléricos pero
en todo caso, créannos:
seguramente estamos yendo a casa.
¿Pueden hacer que un pájaro
vuele hacia atrás?
Créannos, estamos yendo a casa.
Nota:
* Kader y Louise Asmal fueron los activos representantes en Irlanda del Congreso Nacional Africano durante el período del apartheid sudafricano.
Traducción de Jorge Fondebrider
Theo Dorgan- República de Irlanda
_______________________________________________
Theo Dorgan
Nacido en Cork, República de Irlanda, en 1953. Fue codirector del Cork Film Festival. Ha dirigido Poetry Ireland y realizado emisiones radiofónicas en RTE Radio 1. Publicó The Ordinary House of Love (1991) y Rosa Mundi (1995), así como The Great Book of Ireland (en colaboración con Gene Lambert, 1991), Revising the Rising (en colaboración con Máirín Ní Dhonnchadha, 1991) y, como editor, Irish Poetry After Kavanagh (1995).